震惊!“大雪”竟然不是“big snow”?“小雪”竟然也不是“small snow”?那是哈?

更新时间:2023-12-07 16:30:29作者:橙橘网

震惊!“大雪”竟然不是“big snow”?“小雪”竟然也不是“small snow”?那是哈?



今天正值大雪节气

那我们就来聊一聊大雪用英语怎么说

很多人提到大雪小雪

第一反应就是big snow和small snow

就好比大雨小雨一样

一个big rain一个small rain

错啦 全错啦

地道表达根本就不是这么说的

不信你就往下瞧瞧

节气“大雪”用英语怎么说


NEW CHANNEL

"大雪"是中国传统节气之一,是二十四节气中的第21个。它通常出现在农历每年的12月7日或8日左右,表示此时天气逐渐变冷,降雪增多。在农历年中,大雪时节,雪量较前增加,大地开始银装素裹,气温逐渐下降。

在英语中,中国的二十四节气通常被翻译为"节气"(solar terms),而"大雪"被翻译为"Major Snow",意指降雪较多的时期。这是一种直译的方式,帮助传达节气的主要特征,即大量降雪。

例句:

During the Major Snow period, northern regions often experience substantial snowfall, covering the landscape in a blanket of pristine white.

当"大雪"(Major Snow)时节来临,北方地区经常迎来大规模的降雪,大地渐次被洁白的雪覆盖。

“大雪”用英语怎么说


NEW CHANNEL

"下大雪"可以翻译为"heavy snowfall"

可能有的小伙伴就要问了,“雪”不是“snow”吗?为什么“下大雪”是“snowfall”而不是“snow”呢?

"Snowfall" 与 "snow" 在英语中有不同的含义。

"Snow"雪的一般概念,可以指雪花、积雪等,而不特指下降的过程。例如,"The ground is covered in snow" 表示地面上覆盖着雪。

"Snowfall"则特指雪降落的过程,是一个名词,用来描述降雪的规模、强度或持续时间。例如,"We experienced heavy snowfall last night" 表示在昨晚经历了大雪降落的过程。

因此,如果想要强调雪下降的情况,使用 "snowfall" 会更准确。如果只是想要表达地面上有雪覆盖,可以使用 "snow"。

"小雪"在英语中翻译为"minor snow"。

"下小雪"可以翻译为"light snowfall"。

“大雨”用英语怎么说


NEW CHANNEL

大雨:Heavy rain

下大雨:Experience heavy rain / Heavy rain is falling

小雨:Light rain

下小雨:Experience light rain / Light rain is falling

与下雪有关的英文表达方式


NEW CHANNEL

雪花:Snowflake

例句:Each snowflake is unique and beautiful.

积雪:Accumulated snow / Snow cover

例句:The roads were covered in accumulated snow after the storm.

雪后景色:Winter landscape / Snowscape

例句:The snowscape after the storm was breathtaking.

打雪仗:Have a snowball fight

例句:Let's go outside and have a snowball fight!

雪人:Snowman

例句:The kids built a snowman in the backyard.

雪景如画:A picturesque snow scene

例句:The village looked like a picturesque snow scene.

雪中漫步:Stroll in the snow

例句:We enjoyed a peaceful stroll in the snow-covered park.

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者


本文标签: 大雪  翻译  小雪  小雨  降雪  节气  寒冷天气  

为您推荐