稚犬斗虎文言文翻译 稚犬斗虎的文言文翻译
2024-01-29
更新时间:2024-01-29 18:35:42作者:未知
如果将三维欧式转换限制在二维,就不能解决问题,就算是解决了,也是解决的不完美。有时候看似无法解决的问题实际上可以分裂解决。换句话说,可以把大问题变成小问题。凡事要多动脑筋,想出解决问题的办法,不能动不动就问别人。能主动帮助别人是对的,但不能教好别人,反而是坏事。自作聪明的人总是愚蠢的,所以不能成为自作聪明、好为人师的人。
原文:
鲁有执长竿入城门者,初竖执之,不可入;横执之,亦不可入。计无所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但见事多矣!何不以锯中截而入?"遂依而截之。世之愚,莫之极也。
译文
鲁国有个拿着长竿子进城门的人,刚开始是竖立拿着的,但不能进入城门,后横过来也不能进入城门,他实在是想不出什么办法来了。不久,有个老人来过来说:“我虽然不是圣贤,只不过见到的事情多了,为什么不用锯子将长竿从中间截断后进入城门呢?”于是那个鲁国人按照老人的办法将长竿子截断了。世界上已经没有比他们再愚蠢的人了。
者:代词,可以译为“的人”。初:开始时,文中表示第一次。入:进去;进入。执:握,持,拿。亦:也,仍然。俄:一会儿,不久。至:来到这里。吾:我。矣:了,承接。遂:于是,就。计:计谋,办法。而:连词,表承接,然后。老父(fǔ):古时对年长的男人的尊称。圣人:最完善、最有学识的人。何:疑问代词,怎么,为什么。中截:从中间截断。“中”在这里作“截”的状语,裁断。之:代词。此处代长竿。但:只,仅,但是。以:用。