老外常说的“I'm dead”可不是“我死了”!翻译错了吓死人!

更新时间:2023-10-08 16:34:04作者:橙橘网

老外常说的“I'm dead”可不是“我死了”!翻译错了吓死人!



很多人在翻译英文时只看到了英文字面的意思

况且“dead”本来就是“死”的意思

所以“I'm dead”翻译成“我死了”

看上去一点问题都没有

但你还真别说

这句话想表达的意思还真不是这个

不信你就往下瞧瞧

01

「 I'm dead 」是什么意思

释义:

[slang] A phrase used to indicate that one thinks something is extremely funny (so much so that they have died laughing).

用怎么中国人的话说,就是“笑死我了

(论“笑死我了”用中文怎么说 → →)


例句:

A: Look at this video! Look at Tony's haircut!

快看这个视频!看托尼的发型!

B: Omg,I'm dead!

我的天,笑死我了

当然,在不同的语境下,“I'm dead”表达的意思也不完全相同。比如:

做错事情,表示自己完蛋了

I lost my sister's phone,I'm dead.

形容太累了
I'm deadafter all that work!

02

「dead+形容词」是什么意思

“死“这个字虽然听上去不太吉利,但在我们的日常对话中,出现的频率还是非常高的。除了“笑死”,我们还常说“累死了、吓死了……” 那你知道这些短语用英文都是如何表达的嘛?

「dead+形容词」 非常……

比如:I’m dead tired / scared / happy.

我累死了/吓死了/开心死了!


03

You are so dead」是什么意思

You are so dead ... 你是如此的死?NoNoNo!

所谓“You are so dead” 指的是“你死定了”。

比如说,当你不小心把你妈的手机屏摔碎了,这时候你跟你爸的对话可能就是:

你: Oh my god! My mom is gonna kill me.

天哪,我妈会杀了我的!

你爸: Yeah,you're so dead.

可不,你死定了

好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者



本文标签: 翻译  例句  死人  老外  我死了  i&amp039m  dead